![]() C 1988 года |
![]() |
![]() |
Узнайте, как у них.Бывает ли вам надо писать письма и посылать факсы на английском языке? Применяйте способ "А КАК У НИХ?"
Не забудьте взять те письма и факсы, которые они вам присылают, Кстати, это очень приятное занятие: английские выражения в их журналах и факсах по ситуации все понятны, и в то же время ясно, что сам бы, переводя с русского, не придумал бы так сказать. Да и поймут они, опять-таки, только то, к чему привыкли, а не придуманный с русского "перевод". Например, зная слова "капуста" – cabbage – и "квашеная" – бесполезно составлять их вместе. Не поймут. У них в "квашеной капусте" нет слова cabbage. А уж что говорить про всякие бизнес-выражения ... КАК ГОВОРИМОбычное заблуждение состоит в том, что про иностранный язык надо «подумать», «понять»… Но думать-то будет РУССКАЯ голова с русским вùдением мира. А задача-то, как раз, – отрастить АНГЛИЙСКОЕ вùдение того же самого мира. Например, слово «ходили» в русском – не однозначное. Если же там привычное русское описание дня «а ещё мы ходили в универсам, а ещё зашли к Вите…», и смысла «ходили долго» нет, то – копайте – и докопаетесь до того, что вы имели ввиду Если добавить к русскому вùдению английское – Зачем? Если и так ясно, что наше русское – это вот то по-английски. ловушкиКроме очевидных, простых случаев, в русском наросло много ловушек: Причина понятна: когда-то кто-то пошутил для свежести, всем понравилось, Выражение «Кто брал мою ручку?» – хохмочка. Всем ясно, что имеется ввиду «Кто (один раз) взял и не вернул?» Мы привыкли и не замечаем. А в другом языке – это же будут "разный смысл – разные одёжки". с н и м а й с л о иПри переходе на другую информационную систему, каковой является иностранный язык, приходится РАСКАПЫВАТЬ и ДОКАПЫВАТЬСЯ до того глубинного смысла, который мы хотим сказать. Ничего удивительного: каждый народ понимает свои хохмочки потому, Бывает, что приходится снимать и один слой напривыкавшихся наслоений, «Мне не надо всех этих сложностей… Да кто же тебе возражает? Ты выясни, ЧТО ты хочешь сказать по-русски – и говори. Курс английского онлайн English Head® как раз для этого и есть: В свой русский-то – вслушайся. Там частенько бывает условно-договорная ахинея-хохмочка, которая станет явной ахинеей при буквальном переводе. Не пугайтесь и не напрягайтесь. Именно к этому «докапыванию» и будем привыкать в ходе курса английского онлайн English Head®. РАСКАПЫВАЕМПро "когда-то кто-то пошутил для свежести, оно и привыклось" "Не всё коту масленица". Нынешние люди пускаются в философствования по поводу сметаны... котов... Между тем, в XIX веке все знали пословицу – Как сейчас можно заменить в известном: ВОССТАНАВЛИВАЕМКроме вариантов с забытым, про которые можно только УЗНАТЬ, есть ещё варианты не очевидного, которые можно восстановить лингвистически. Вот – пожалуйста: Люди пускаются в РАССУЖДЕНИЯ, начиная с того, не является ли здесь "чай" эквивалентом слова "небось" ? "Это тебе, небось, не водка, много выпить не получится..." Однако, в этом высказывании всего лишь пропущено одно слово. Выпущено, как раз, из-за его очевидности. Стоит его в него вернуть – и всё будет однозначно. То же самое слово выпущено – подскажем – в выражении "денег много не бывает". Ну? Восстановили? С подсказкой-то? Да. В обоих случаях, это слово – "слишком". Для того, чтобы передать подобное на иностранном языке, всё выпущенное по причине "и так ясности" придётся вернуть и говорить полностью. А для этого – "потрясти" свой привыкшийся русский. Поснимать слои. СОКРАЩЁННОЕПомните известную фразу Жванецкого "А у нас с собой было" ? "Я хочу говорить по-английски, как по-русски ..." Чтобы сказать "и так ясное" на другом языке, Ничего сложного. Но для этого придётся разобраться, ЧТО хотел сказать – ты. Итак, думаем: "было" – ЧТО ? Но "выпить" – это не "что?", а "что сделать?" Высчитывать вот таким образом каждый раз – не придётся. Для того и тренировочный курс английского онлайн English Head®. И ЕЖЕДНЕВНОЕПростенькие привычные ежедневные высказывания "Сегодня к ребёнку встаёшь ты." Если "Всё встаёшь... всё встаёшь..." – долгий процесс – тоже не то. Копаем по содержанию ситуации. Вот и "докопались". Для того и тренер – чтобы помочь научиться докапываться до всего заранее. |
![]() |
|||
|
![]() |